Translate

viernes, 28 de agosto de 2015

EL CAFIOLO DE JUNÍN (B) (tango lunfardo)

En una esquina de Junín
el cafiolo hacía la guardia                                                                   (Activa el audio... suave)
esperando el calce de la naifa
en el diquear de los chabones.

Sombrerito negro, blanco pañuelo
chaludo se creía el chafalote
lo esguifuso de su ser 
relucía en su escote
como brillantina de estrellas
en una larga y sutil noche.

Se paseaba de esquina a esquina
esconeando letra de algún tango
espamentoso era su andar
dibujando un dos por cuatro
con su rojo clavel en el ojal.

Las naifas lo apodaban macró
sintiéndose agayudo y orgulloso
pues de su mosca era quisquilloso
defraudando al mosaico que la ganó.

Cierto día de porrazo y cayetano
la sirena de la chaferola se escuchó
su malario abacanado lo delató
y en el estaro de Devoto claudicó.

Allí se terminaron sus andanzas
ya la esquina solitaria se sentía
un chingolo en la farola iluminada
su alegre trinar nos regalaba
presagiando un nuevo día.

Autor: Jorge Aimar Francese Hardaick (Argentina)
Derechos reservados del autor (*)
Blog "Mis Pensamientos" 27-08-2015
http://crisfacu.blogspot.com
(Fotografía y video tomados de la web

Glosario Lunfardo:
                                             
Esconeando: Zurrar, pelar.                                      Abacanado: Presuntuoso.
Cafiolo: Vivir de la mujer prostituta.                       Espamentoso: Ostentoso
Calce: Ocasión.                                                        Macró:  Alcahuete que prostituye mujeres.
Naifa: Jovencita, mujer.                                           Mosca: Dinero.
Diquear: Alardear.                                                   Mosaico: Moza, mujer.
Chabones: Tonto.                                                     La chaferola: Agente policía.
Chaludo: Adinerado.                                                Malario: Infortunio.
Chafalote: Ordinario.                                               Estaro: Cárcel.
Esguifuso: Asqueroso, repugnante.                          Agayudo: Valiente.

BREVE RESEÑA DEL VOCABULARIO LUNFARDO:
Según Soler Cañas, el primer vocabulario lunfardo se publicó el 6 de julio de 1878 en el diario La Prensa bajo el título "El dialecto de los ladrones". El autor anónimo produjo "Antología del Lunfardo" donde menciona como fuente de información de la nueva lengua que se incuba en el seno mismo de Buenos Aires, a un comisario de la Policía de La Capital (hoy Policía Federal Argentina), que no identificó. Entre las primeras figuras=ladrón, con lo que apareció escrita por primera vez la expresión como comprensiva del delincuente que hurta o roba, más tarde ampliada a estafador (cuentero), y luego a malviviente en general, pasando después el nuevo léxico a ser usado por el compadrito (individuo del suburbio porteño provocativo, pendenciero, vanidoso). En 1879 el Comisario Benigno Lugones publicó un artículo en el Diario La Nación en el que también se daban ejemplos del léxico, entre ellos el primer  verso lunfardo que se conoce:

                                                       Estando en el bolín polizando
                                                       se presentó el mayorengo
                                                       a portarlo en cana vengo
                                                       su mina lo ha delatado.

Datos extraídos de:
www.agenciaelvigia.com.ar/historia_del_lunfardo.htm y https://es.wikipedia.org/wiki/Lunfardo)







2 comentarios:

  1. FELICITACIONES POETA! EXCELENTE DESCRIPCION DE LAS PALABRAS DEL LUNFARDO, PARA QUIENES NO ENTENDEMOS ESE IDIOMA PORTEÑO! GRACIAS POR TU POESIA! ABRAZO!

    ResponderEliminar
  2. Gracias querida amiga Susana por tan alentadoras palabras, por comentarios que brindan fortaleza para continuar en el deseado anhelo. Dios te bendiga.

    ResponderEliminar